Island Life

2006/06/01

Reviews

劇評。

最も好意的な評を寄せてくれたのは Honolulu Weekly

Kumu Kahua's Another Heaven is a sharp and compelling retelling of Hawai`i's first lynching.

... This is not just another historical Hawai`i drama with nasty haoles.

... Another Heaven is crisply directed, full of sharp, compelling dialogue, with riveting acting throughout. The actors, in fact, are outstanding.

Starbulletinは 手放しで褒めてるわけじゃないが、ポイントは押さえてくれたもよう。

[Playwright] Anderson and director Sammie Choy wisely avoid presenting "Another Heaven" as an exercise in simplistic agitprop theater.

一方、Honolulu Advertiserは手厳しい。

'Heaven' lacks core strength in play about Island lynching.

The unfortunate thing about Eric Anderson's "Another Heaven" is that its potentially most interesting character [Goto] is relegated to a minor supporting role. ...

... There are no villains of stature among them, nor any heroes of the common man.

もっとも、villain vs heroという提示を敢えて避けたこと、 殺されたGoto本人を主役に据えるのではなくその周囲の人々の群像劇にしたこと、 というのがそもそもこの芝居のポイントなわけで、 そこを批判されてもなんだかなあという気はする。

Tag: 芝居

2006/05/21

3日目まで終えた。観客の反応はわりと良い…かな?

今回、共演者がみな上手い人で、助けられつつもなかなか着地点を 見つけられなかったのだが、初日にやっといい感じに掴めた。

Tag: 芝居

2006/05/16

昨日はきっかけ稽古 (cue to cue) と衣装、照明ありの通し (wet run)。今日は音効も入れて、客のいない最後の通し。明日はもう客を入れたプレビューだ。

なのだけど、日本とメインランドから人が来てて、製作中のソフトのデモをしなくちゃならなかったんで、ひさびさに修羅場ってた。眠い。

Tag: 芝居

2006/05/08

Unix User改めオープンソースマガジン2006年6月号の「ハッカー養成塾」というコーナーに2ページほど記事を書いた。 私が読むことの出来た過去の記事では「入門」みたいな話が多かったので、ちょっと対象読者をずらしたところに置いてみた。人によっては当然すぎて面白くないかもしれないけど、それは対象読者では無かったということで。

関係ないが、明日(いや、もう今日だ)マイルストーンを出すはずだったのだが、夜半を過ぎてからリビングでゴキブリの成虫が次から次へと現れるのはどういうことだ。もう6匹殺った。コンバットの効き目が切れた? にしては突然すぎる。 はっ、まさか奴等はライバル企業の送り込んだ刺客、もしくはスパイ?!

Tags: Publication, 生活

2006/05/05

The Art of Stunts

今回の芝居でも若干ステージアクションが入るので、 アクションコリオグラファーに来てもらって指導を受ける。 徹頭徹尾、「どう見えるか」という点からシーンを組み立てるのが興味深い。 Kumu Kahuaの芝居は客席が非常に近いこともあって、 普段はあまり「見せるための演技」はやらないだけに。

前にも書いたかもしれないが、用語のメモ。

  • "sell" : 何て訳すかな。敢えて言えば「(特定の動作を)強調して見せる」あるいは 「見せびらかす」という感じか。例えば殴り合いで、 殴られ役のリアクションで効果が決まるわけだが、 そこで "You gotta sell this action" みたいな感じで使う。
  • "milk" (動詞) : これも訳しにくい。あるアクションに十分に時間を取って その効果を「搾り出す」みたいな感じか。たとえば小競り合いから殴り合いに なる時に、小競り合いの部分をもう少ししっかり時間を取ってやったら、というのを "you can milk this a bit more." みたいに言う。

Tag: 芝居

More entries ...